スポーツウェア おしゃれ
海外通販にてスポーツウェアを注文しました。数日後、メールが送られてきました。....
海外通販にてスポーツウェアを注文しました。数日後、メールが送られてきました。クレジットカード払いなので最終確認のメール内容かと思うのですが自信がありません。またそれに対しての返事も・・・UKのオンラインスポーツショップ(Tennisnuts.com)にてスポーツウェアを注文しました。都合により2回注文したのですがもちろん、それぞれに送料(1回につき一律40ポンド)がかかるのですがサイトからのメールに対しての返事を送ると同時に2回分の注文を1つにまとめて発送可能かどうかの質問もしたいのです。1通目件名:ORDER NO 5594427本文Dear customer, Regarding your internet order: 5594427,I have got the items in stock. However, could you please confirm that below address is you billing address and all the details are correct? ※「ここに英語で私の住所と名前が記載されています」If you don't reply on my e-mail, I will have to cancel the order. Best regards,MargaretTennisnuts.comUK2通目件名:Regarding your Internet order: 5597482本文Dear customer, Regarding your Internet order: 5597482,Before we check the items, we want to make sure you realize that we a UK based company, and the prices of the items are in £ British pounds. The delivery order can only go to the credit card holder and the billing address of the card used in the order. Please can you confirm that the following address is your billing (credit card register in here) and delivery address??? Please could you check if all the details are correct: ※「ここに英語で私の住所と名前が記載されています」 Please reply to this e-mail if you want to continue or cancel this order. Best regards,MargaretTennisnuts.comUK上記の2通の翻訳と『購入する意思があるので発送お願いします』的なことと『ORDER NO 5597482とORDER NO 5594427をまとめて発送可能ですか? もし可能であれば1回分の送料(40ポンド)を引いた金額で請求して下さい』『』内の英語で伝えるにはどうしたらよいか翻訳お願い致します。宜しくお願い致します。(続きを読む)
【おすすめサイト】
海外通販にてスポーツウェアを注文しました。数日後、メールが送られてきました。クレジットカード払いなので最終確認のメール内容かと思うのですが自信がありません。またそれに対しての返事も・・・UKのオンラインスポーツショップ(Tennisnuts.com)にてスポーツウェアを注文しました。都合により2回注文したのですがもちろん、それぞれに送料(1回につき一律40ポンド)がかかるのですがサイトからのメールに対しての返事を送ると同時に2回分の注文を1つにまとめて発送可能かどうかの質問もしたいのです。1通目件名:ORDER NO 5594427本文Dear customer, Regarding your internet order: 5594427,I have got the items in stock. However, could you please confirm that below address is you billing address and all the details are correct? ※「ここに英語で私の住所と名前が記載されています」If you don't reply on my e-mail, I will have to cancel the order. Best regards,MargaretTennisnuts.comUK2通目件名:Regarding your Internet order: 5597482本文Dear customer, Regarding your Internet order: 5597482,Before we check the items, we want to make sure you realize that we a UK based company, and the prices of the items are in £ British pounds. The delivery order can only go to the credit card holder and the billing address of the card used in the order. Please can you confirm that the following address is your billing (credit card register in here) and delivery address??? Please could you check if all the details are correct: ※「ここに英語で私の住所と名前が記載されています」 Please reply to this e-mail if you want to continue or cancel this order. Best regards,MargaretTennisnuts.comUK上記の2通の翻訳と『購入する意思があるので発送お願いします』的なことと『ORDER NO 5597482とORDER NO 5594427をまとめて発送可能ですか? もし可能であれば1回分の送料(40ポンド)を引いた金額で請求して下さい』『』内の英語で伝えるにはどうしたらよいか翻訳お願い致します。宜しくお願い致します。(続きを読む)
【おすすめサイト】
カテゴリ: 未分類